Este año mi hermana pequeña ha empezado a dar Latín en su instituto...


El latín es una lengua muerta, así que lo mismo da un diccionario de hace 300 años que de ayer. Así que ahorrador
14
Mientras el libro no este deshecho, AHORRADOR
12
Yo no creo que de esa epoca a ahora el significado de palabras en latin haya cambiado mucho. Si esta en buenas condiciones, ahorrador
12
Por supuesto que ahorrador, si el libro está en buen estado, ¿ para qué cambiarlo? Yo usaba el de mi madre y el de mi tío, que es del 74.
7
En el instituto se da latín clásico, así que no ha cambiado ni una coma.
5
No creo que el latín haya evolucionado en estos últimos años, así que tranquila XD
5
#9 #9 ever dijo: Aunque estoy de acuerdo con que es ahorrador, os sorprendería ver cómo pueden llegar a cambiar, y con qué rapidez, los significados de las palabras. ¿Del latín clásico?
4
#9 #9 ever dijo: Aunque estoy de acuerdo con que es ahorrador, os sorprendería ver cómo pueden llegar a cambiar, y con qué rapidez, los significados de las palabras. A ver, estamos hablando de una lengua muerta, no creo que cambien mucho los significados de las palabras. Vale que en español, en inglés o en francés una palabra pueda cambiar de significado, pero el significado cambia por el uso que hacen los hablantes de la lengua, una lengua que sólo se usa en ámbitos científicos y religiosos (y poco más) no creo que vaya a cambiar mucho.
3
Pues hombre, una lengua muerta no creo que cambie mucho en 55 años, así que si el diccionario está en buen estado es de ser ahorrador. Otra cosa sería que éste diccionario estuviese destrozado.
2
es que claro que puedes usarlo! es el mismo,el latín clásico no cambió en la actualidad....
1
#10 #10 atropa dijo: #9 ¿Del latín clásico?, #11 #11 carlosjfort dijo: #9 A ver, estamos hablando de una lengua muerta, no creo que cambien mucho los significados de las palabras. Vale que en español, en inglés o en francés una palabra pueda cambiar de significado, pero el significado cambia por el uso que hacen los hablantes de la lengua, una lengua que sólo se usa en ámbitos científicos y religiosos (y poco más) no creo que vaya a cambiar mucho.Los significados de las palabras en español....
0
Yo usaba el diccionario de francés de mi padre.
-1
Aunque estoy de acuerdo con que es ahorrador, os sorprendería ver cómo pueden llegar a cambiar, y con qué rapidez, los significados de las palabras.
-3

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!